出庫中「しゅっこちゅう」0
びっくりして心臓が激しく鼓動「こどう0」する/吓得心里嘣嘣直跳
何割引ですか 打几折?
オール2割り引き 全打八折
アフターサービス 售后服务
手触り「てざわり」がかたい/手摸着发硬.
~がざらざらしている/手摸起来很粗糙.
~のよい布「ぬの」/摸着很舒服的布.
ようだ
①以感觉器官等得到的信息为依据,进行「主观推测」,自己下的判断
间接样态
どうも、まるで…ようです ように ような
事故のようですね
咳も出るし、頭も痛い。どうも風邪をひいたようだ/風邪をひいたみたいだ
あの女の子の顔は赤くて、まるでリンゴみたいです
あの人は先生のように話しています
馬鹿みたいな話をしないで 别说傻话
音がおかしいです、エンジンがどうも故障したようです
玄関に誰かいるようです 感觉推断
豪華な内装しているから、ここの料理はかなり高いようです 视觉推断
佐藤さんは悲しそうな顔をして、上司に叱られたようです
これは誰かの忘れ物のようです
田中さんは恥ずかしいようです 好像很难为情
みんなが忙しいようですから、私は明日来ます 因为感觉大家都很忙,所以我还是明天来好了
煙「けむり」が見えるので火事のようです 能看到烟,感觉好像发生火灾了
電車の事故の原因ので、少し遅れるようです 由于电车的事故,感觉好像稍微要迟到一会。
窓が開いているどうも泥棒に入られたようです
事故があったようです
彼は日本語は上手なようです
日本人のようだ
みたいだ みたいに みたいだ 口語「こうご」類似、例を挙げる、推量
君みたいな人が成功するんだ
あの人はとても困っているみたいだ
②比喻 犹如、如同
花びらのような唇/像花瓣一样的嘴唇
まるで雪の~/简直像雪一样
氷のように冷たい/像冰一样凉
まるで真昼の~/如同┏大白天〔白昼〕一样
まるで夢を見ている~/犹如〔好像〕做梦┏一般〔一样〕
彼は中国人のように上手に中国語を話す/他的中文讲得很好,像中国人一样
まるでテレビのドラマみたいな話です
先生みたいに上手に日本語が話せるようになりたいです
あの女の子の顔はまるでリンゴみたいです
空を浮かんでいる雲は綿飴「わたあめ」みたいです 棉花糖
ただみたいに安いね 简直像白给似的
子供みたいなことを言うな 别说孩子般的话
明るくて昼みたいだ 亮得像白天一样
③为了
間に合うように早く出かける/早些出发免得误点
風邪を引かないように家にいた/怕得感冒没出门
事故を起こさないように安全運転をする/开车注意安全,以免发生事故
さらに具体的に検討できるように,詳細をお知らせください/请告知详细内容,以便〔以利,好〕进一步具体研究
可能态+8个特殊 ように
間に合う
治る
届く
できる
分かる
見える
聞こえる
なる 变得
だらしい
①可信度高的推测
李さんは出かけたらしく、鍵が掛かっています。
门锁着,李先生好像出门了。
森さんは日本人らしくない。
森先生不像是日本人。
②像a的b
学生なら学生らしくしなさい。/既然是学生就应该象个学生样
そんなこと言うのはいかにも彼らしい。/说那种话真象他的为人
いかにも彼らしい発言だ。/这话只有他才说得出
部屋には家具らしい家具もない 屋里连件像样的家具都没有
秋らしい爽やか「さわやか」な天気 真是秋高气爽的天气
日本らしいサーブス
届く「とどく」
(1)〔達する〕达到;[手が]够得着;[買える]买得起.
(例)目標に~/达到目标.
(例)値段が高くてとても手が届かない/价钱贵,怎么也买不起.
(例)いくら叫んでも声が届かない/无论怎么喊,声音也传不到.
(例)深くて底に手が届かない/水深得手够不着底.
(例)球がゴールに届かない/球到不了球门.
(例)彼女は30に手が~/她快三十岁了.
(2)〔発送したものが〕到;[受け取る]收到.
(例)彼からの手紙が届いた/他来信了.
(例)電報が~/来电报了.
(例)宅配便は1日で~/直送上门的快件只用一天就到.
(例)今月号の雑誌が届いた/这个月的杂志已到手了.
(例)本は届きましたか/书┏收到〔寄到〕了吗?
(3)〔行き渡る〕[気配りが]周到,周密,注意到;[世話が]顾到.
(例)彼は実に行き届いた人です/他真是个考虑周到的人.
(例)子どもを目の~ところで遊ばせる/让孩子在眼前玩儿.
(例)私の目の届かないところはよろしくお願いします/我注意不到的地方,请多关照.
(4)〔希望が〕达到;得以实现.
(例)あなたの好意は先方に届かなかった/您的好意对方没有领会.
行き届く「ゆきとどく」
周到,周密,彻底,无微不至(成).
(例)行き届いた注意/周密的注意;处处留心.
(例)行き届いたおもてなしができず失礼いたしました/招待不周,十分抱歉.
(例)行き届いた看病/无微不至的护理.
(例)あの旅館は客の扱いが行き届いている/那家旅馆服务很周到.